|
Inmaculada Almahano Güeto es Profesora Titular de Escuela Universitaria en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Málaga. Es licenciada en Filología Alemana por la Universidad de Sevilla y en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga. Sus investigaciones siguen básicamente dos líneas: en primer lugar, el estudio de la lengua alemana para fines específicos, concretamente el alemán en el sector del Turismo y alemán jurídico; en segundo lugar, la lingüística de corpus y la aplicación de las nuevas tecnologías en la docencia de la lengua alemana.
Publicaciones (selección): Almahano Güeto, Inmaculada (2003): Almahano Güeto, Inmaculada/ Varela Salina, Romano Maggi/ Almahano Güeto, Inmaculada (2003): “Modelo de TEI Header y DTD para la gestión de corpus multilingües” en Recursos documentales y tecnológicos para la traducción del discurso jurídico (español, alemán, inglés, italiano, árabe), Albolote: Comares, pp.59-78. Varela Salinas, María-José/ Almahano Güeto, Inmaculada (2003): “Selección de recursos en la red internet para el estudio del alemán como lengua de especialidad (sector inmobiliario)” en Recursos documentales y tecnológicos para la traducción del discurso jurídico (español, alemán, inglés, italiano, árabe), Albolote: Comares, pp.121-138. Almahano Güeto, Inmaculada/ Romano Maggi (2002): “Compilación y explotación de un corpus textual para la didáctica de la traducción y la lengua alemana”, en Estudios sobre léxico. Málaga: Publicaciones de la Universidad de Málaga, pp. 15-38. Correo electrónico: icalmahano@uma.esAlessandra d'Aquino Hilt es doctora en Filología Hispánica por la Universidad de Murcia. Licenciada en Lenguas y Literaturas Extranjeras (español e inglés) por la Universidad de Bérgamo (Italia). Cuenta con una larga experiencia docente en Italia, España y Alemania. Ha impartido clases de italiano y español en diversas instituciones estatales y privadas, ha sido lectora de italiano en la Universidad de Murcia y asistente en el Instituto de Lenguas y Literaturas Románicas de la Universidad de Fráncfort del Meno, donde ha impartido cursos de lengua italiana, seminarios de lingüística y ha desarrollado el proyecto de investigación: “Transfer en el aprendizaje simultáneo de lenguas afines”. Actualmente es coordinadora para el español y el italiano en el Centro de Lenguas de la Universidad de Ciencias Aplicadas de Wiesbaden (Alemania). Cuenta con una larga experiencia en la formación de docentes de lengua italiana y española, proponiendo seminarios de didáctica en diversas instituciones alemanas, italianas y españolas.
Publicaciones: D'Aquino Hilt, A./Ribas Moliné, R. (2005): D'Aquino Hilt, A./Ribas Moliné, R. (2004): D'Aquino Hilt, A./Ribas Moliné, R. (2004): “Relazioni pericolose: problemi di apprendimento simultaneo di italiano e spagnolo”. En Tradizione & Innovazione. Linguistica e filologia italiana alle soglie d'un nuovo Millennio. SILFI: Atti del VI Convegno Internazionale (Duisburg, 28.06-02.07.2000). Correo electrónico: Alessandra.dAquinoHilt@web.de Dr. Walther L. Bernecker, nacido en 1947 en Dollnstein (Baviera), es catedrático de Historia Contemporánea en la Facultad de Ciencias Económicas y Sociales de la Universidad de Erlangen-Nuremberg. Campos de investigación: Historia Contemporánea de España y América Latina. Publicaciones (entre otras): Spanien heute. Politik, Wirtschaft Kultur (ed., junto con Klaus Dirscherl, Frankfurt am Main 2004, cuarta edición actualizada); Spanische Geschichte. Von der Reconquista bis heute (Darmastadt 2002); Geschichte Europas im 20. Jahrhundert (junto con Helmut Altrichter, Stuttgart 2004). Correo electrónico: bernecker@wiso.uni-erlangen.de Dr. Sören Brinkmann, nacido en 1970 en Hamburgo, Alemania, es colaborador científico de la Cátedra de las Civilizaciones Románicas (Auslandswissenschaft Romanischsprachige Kulturen) en la Universidad de Erlangen-Nuremberg. Campos de investigación: Historia contemporánea de España con especial atención a la cuestión nacional. Publicaciones: “Aufstieg und Niedergang Spaniens” (1999) y varios artículos y reseñas. Correo electrónico: Soeren.Brinkmann@wiso.uni-erlangen.de Maria Vittoria Calvi es catedrática de lengua española en la universidad de Milán. Se ha ocupado de problemas relativos al aprendizaje de lenguas extranjeras, con especial referencia a las lenguas afines ( Didattica di lingue affini. Spagnolo e italiano , 1995) y otras cuestiones relacionadas con la lingüística contrastiva de español e italiano. En el ámbito de los lenguajes con fines específicos, es especialista de lenguaje del turismo ( Il linguaggio spagnolo del turismo , 2000). Por último, es autora de varios trabajos en los que propone un enfoque lingüístico del texto literario ( Variación lingüística y polifonía en la narrativa española contemporánea , 2004). Correo electrónico: maria.calvi@unimi.it Ángel Felices Lago, es Director del Centro de Lenguas Modernas y Profesor Titular en la Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad de Granada. Es autor de varios manuales y de casi 50 artículos relacionados con campos diversos que van desde la lexicología y la lexicografía hasta la didáctica de las lenguas de especialidad. Dirige un grupo de investigación interuniversitario y co-dirigió varios proyectos TEMPUS, LEONARDO y SOCRATES-ERASMUS de la Comisión Europea.
Publicaciones: Felices Lago, Ángel (2004) Felices Lago, Ángel; Calderón, Mª Ángeles; Iriarte, Emilio; Núñez, Emilia (2003) Lenghardtová, Jana; Felices Lago, Ángel y otros (2001) Felices Lago, Ángel (2000) Español para el comercio internacional. Términos y expresiones esenciales en el mundo de los negocios. Madrid: Edinumen. Correo electrónico: afelices@ugr.es Cristóbal González Salgado es licenciado en Filología en la especialidad de Alemán por la Universidad de Sevilla. Tiene el Máster de ELE por la Universidad Antonio de Nebrija (Madrid) y el periodo de docencia del Doctorado en Filología Alemana por la Universidad de Sevilla. Ha sido profesor de español LE en la Educación Secundaria alemana en el estado de Baviera y en el departamento de Lenguas Románicas de la Universidad Ludwig-Maximilian de Múnich. Actualmente es profesor visitante para la Educación Secundaria (Gymnasium) en Baviera e imparte clases en el Instituto Cervantes de Múnich, además es autor de materiales didácticos.
Publicaciones (selección): González Salgado, Cristóbal (en prensa): González Salgado, Cristóbal (2006): González Salgado, Cristóbal (2005): Carolina Gutiérrez-Rivas es licenciada en traducción por la Universidad Central de Venezuela. Tiene una maestría en Literatura Hispánica por Kansas State University y actualmente se encuentra terminando su doctorado en Lingüística Hispánica en la Universidad de Florida (University of Florida) con énfasis en la situación sociopragmática de los cubanos de primera, segunda y tercera generación en el área de Miami. Sus principales áreas de investigación son la sociolingüística, la pragmática y la construcción del género y la violencia a través de la lengua.
Publicaciones: Carolina Gutiérrez-Rivas (2006): “Perfil sociolingüístico de un bilingüe: Actitudes, uso y patrones lingüísticos”. En: LL Journal. Vol.1, No.1. http://ojs.gc.cuny.edu/index.php/lljournal/issue/view/2 Correo electr ónico : cgr6363@yahoo.com Andreu van Hooft, se licenció por la Universidad de Barcelona/Estudi General de Lleida en 1986, es doctor en filología española por la Universitat de Lleida (1995). Ha publicado artículos sobre literatura española de posguerra y literatura catalana, las convergencias y divergencias de las literaturas gallega, catalana, vasca y española contemporáneas, español para fines específicos y comunicación intercultural. Es miembro del comité científico del CIEFE (Congreso Internacional del Español para Fines Espacíficos). Es profesor de lengua española para fines específicos y es miembro del Departamento de Ciencias de la Información y Comunicación, y del instituto de investigación interfacultativo neerlandés Center for Language Studies de la Radboud University Nijmegen , Países Bajos.
Publicaciones: Hooft, A.P.J.V. van (1999). Hooft, A. van & Korzilius, H. (2001). Hooft, A. van, Korzilius, H. & Planken, B. (2002). Hooft, A. van, Korzilius, H., Planken, B. (2003). Hooft, A. van (2004). Dr. Andreu van Hooft Hubert Korzilius es profesor de metodología y estadística del Departamento de Ciencias de la Inoformación y Comunicación, y del Center for Language Studies de la Radboud University Nijmegen , Países Bajos. Ha publicado artículos y libros en las áreas de metodología, comunicación multilingüe e intercultural y document design .
Publicaciones: Hoeken, H., & Korzilius, H. (2003). Korzilius, H. (2000). Jansen, C., Korzilius, H., Pair, le R., & Roest, M. (2003). Meurs, F. van, Korzilius, H., & Hermans, J. (2004). Planken, B., Hooft, A. van, & Korzilius, H. (2004). Dr. Hubert Korzilius Communicatie- en informatiewetenschappen / Sección de metodología y estadística Eva Lloret Ivorra es Licenciada en Filología Anglogermana por la Universidad de Valencia y tiene el Master de ELE por la Universidad Antonio de Nebrija. Actualmente es profesora en el Instituto Cervantes de Múnich, donde también coordina los Diplomas de Español como Lengua Española (DELE). Colabora regularmente en la revista Ecos de España y Latinoamérica como autora de la sección de gramática. Publicaciones (selección): Görrissen, María/ Lloret Ivorra, Eva/ Lloret Ivorra, Eva / Ribas Rosa (2005): Lloret Ivorra, Eva / Ribas, Rosa (2004): “¿Piensa usted como un español?”. Lloret Ivorra, Eva / Ribas, Rosa (2004): “El uso del ‘tú' y el ‘usted' en España”. Lloret Ivorra, Eva (2003): Lloret Ivorra, Eva (2003): Correo electrónico: Eva.Lloret@cervantes-muenchen.de Giovanna Mapelli es doctora en Lingüística española por la Universidad de Pisa e investigadora de Lengua española en la Facultad de Ciencias Políticas de la Universidad de Milán. Su principal línea de investigación se centra en los lenguajes para fines específicos y, en particular, en el análisis macro y microlingüístico de los géneros discursivos que se utilizan en la divulgación científica y en el periodismo escrito y oral. También investiga sobre aspectos de lingüística contrastiva italiano-español.
Mapelli, G. (en prensa) : “El modelo esquemático de los géneros divulgativos de astronomía”, en Atti del 15 th European Symposium on Languages for Specific Purposes. Mapelli, G. (2004): “La contaminación de géneros específicos en la obra de Eduardo Mendoza”, en Calvi, M. V. (a cura di) (2004), Variación lingüística y polifonía en la narrativa española contemporánea, Baroni Editore, Viareggio, pp. 163-190. Calvi, M. V. e Mapelli, G . (2004): “Los marcadores bueno, pues, en fin, en los diccionarios de español e italiano”, Artifara, n. 4, sezione Monographica, http://www.artifara.com/rivista4/testi/marcadores.asp. Mapelli, G . (2004): La difusión de la terminología científica en la pren s a , en Antonio, V. Cuesta, Ch. Hooft, A. et al. (2004), Español para fines específicos, Actas del II CIEFE ( Congreso Internacional de Español para Fines Específicos), Ministerios de Educación, Cultura y Deporte, Madrid, pp. 7-11. Mapelli, G.(2003): “Los hispanismos en los medios de comunicación italianos”, Culture, 17, 2003, pp. 249-263. Correo electrónico: giovanna.mapelli@unimi.it Antonio Juárez-Medina es catedrático de Estudios Hispánicos Aplicados para economía y turismo desde 1991 en la Universidad de Heilbronn (Alemania),donde coordina las relaciones y los programas con el mundo hispanohablante. Desde 1998 ha participado como profesor invitado en el programa de Master para Turismo Internacional de la Universidad Politécnica de Valencia, impartiendo con conferencias sobre las “Interacciones entre cultura y turismo”, y desde el 2001 en programas de la Escuela de Turismo de la Universidad Politécnica de Valencia, en Gandía, y la de Málaga, impartiendo seminarios sobre estudios interculturales germano-españoles aplicados.
Publicaciones (selección): “La relación cultural entre el castellano y el catalán en el siglo XVIII“; en: Arnau/Joan/Tietz (eds.) Escribir entre dos lenguas. “Wechselwirkungen zwischen Kultur und Tourismus: Baustein für eine internationale Betrachtung“; en Pompel, W./Lieb (eds.) International Tourismus Management. Múnich 2002. “ Interacciones entre la cultura y el turismo: Elementos de reflexión internacional para una perspectiva hispana". IDEAS Marzo 2005. Leben, Studieren, Arbeiten, in Deutschland. Sprachliche und Interkulturellen Kompetenzen: Derzeitige Trends und Reflexionen in deutschen Unternehmen und Hochschulen; en: VHW Mitteilungen; Hrg.: Verband Hochschule und Wissenschaft, 40231 Düsseldorf, 1/2006. Correo electrónico: juarez@hs-heilbronn.de Brigitte Planken es profesora del Departamento de Ciencias de la Información y Comunicación, sección de lengua inglesa, de la Radboud University Nijmegen , Países Bajos. Imparte asignaturas de inglés para fines específicos a estudiantes holandeses. Las áreas de interés actuales y las investigaciones en curso incluyen los siguientes temas: la comunicación intercultural en el ámbito de los negocios, el desarrollo de la competencia intercultural, y la percepción de los no nativos en contextos comunicativos empresariales.
Planken, B. (in press) Dr. Brigitte Planken Rosa Ribas Moliné es profesora de Estudios Hispánicos Aplicados en la Universidad de Heilbronn (Alemania). Es doctora en Filología Hispánica por la Universidad de Barcelona, con una tesis sobre los testimonios del desarrollo de la conciencia lingüística europea en textos de viajeros alemanes a América en los siglos XVI y XVII. Cuenta con una larga experiencia docente en el ámbito del español LE y en la formación de profesores de español, con especial atención a temas como la corrección de errores, la didáctica de la lengua oral o la visualización como instrumento didáctico. Actualmente trabaja e investiga sobre temas relacionados con el desarrollo de la competencia intercultural Es también traductora y autora. Su primera novela, El pintor de Flandes (Barcelona: Roca), apareció en enero de 2006.
Publicaciones (selección): Correo electrónico: ribas@hs-heilbronn.de José María Santos Rovira es profesor del Departamento de Español e investigador del Centro Nacional de Lingüística y Lingüística Aplicada de la Universidad de Estudios Extranjeros de Cantón (China). Sus líneas de investigación se centran en el español como lengua extranjera así como en la historia de la enseñanza del español en Asia.
Publicaciones (selección): Santos Rovira, José María (2007): “Estudio sobre el uso del diccionario en la clase de ELE. Una experiencia con alumnos chinos”, Hispanic Horizon (ISSN 09707522), número especial, Universidad Jawaharlal Nehru de Nueva Delhi, http://www.jnu.ac.in/Academics/Schools/SchoolOfLanguage/SpanishCentre/onlinejournal.htm Santos Rovira, José María (2005-6): “Aproximación a la Historia del Gran Reino de la China, de Fray Juan González de Mendoza”, Espéculo. Revista de estudios literarios (ISSN 11393637), nº 31, Universidad Complutense de Madrid, noviembre 2005 – febrero 2006, http://www.ucm.es/info/especulo/numero31/vchina.html Santos Rovira, José María (2005): “El aprendizaje de la fraseología española. Situación de la enseñanza en China”, Cuadernos Cervantes de la Lengua Española (ISSN 11349468), nº 50 – 60, 2005, pág. 14–23. Santos Rovira, José María (2005): “Los anglicismos en la prensa en lengua española de China”, Hispanic Horizon (ISSN 09707522), número 24, Universidad Jawaharlal Nehru de Nueva Delhi, pág. 1–15, http://www.jnu.ac.in/Academics/Schools/SchoolOfLanguage/SpanishCentre/24HH2005.pdf
|